Oxóssi – Xirê





No canal de Alberto Ebomi, 22/10/2012

Canticos de Odé (Oxóssi) com letra das Cantigas e suas traduções, não estão na ordem, mas logo esterei atualizando a ordem da letra.

Para ler mais sobre Oxóssi: aqui

Para ler as traduções completas acesse o site: Juntos no Candomblé

Cânticos com as traduções abaixo:

Oke, Odè ko ké ma wo! (Salve o Rei que é aquele que fala mais alto!)

Farahàn rere Fibó (Osóòsi Fibó venha nos cobrir com sua bondade)
Ode Fibó farahàn lewa kosè (Oxossi, encubra-nos com sua bondade e beleza, amém) 
Omo ode (Filho do caçador)

Olu wó kí rí bodè (Cumprimentamos o Senhor Caçador) 
Olu wó kí rí bodè (Cumprimentamos o Senhor Caçador) 
Àwa ní sa Omo odé (Venha até nós Filho do Caçador) 
Ode onise wá (Venha Grande Caçador)

E aráiye (Nós, filhos de santo) 
Ode aréré òkè (O saudamos) 
E Òrisà elo (Ele vem com o vento) 
E oun Ofà Akueran (Akueran é um caçador)

Omo ode Ode Ìroko (Filho do caçador, Oxossi Iroko) 
E oun Ofà Akueran (Akueran é um caçador) 
E o sí bodè. E o sí bodè (Nós o saudamos) 
Arolè o sí bodè e o sí bodè (Nós o saudamos. Nós o saudamos) 
E o sí bodè (Nós o saudamos)

Olu o kí rí kí rí bodè (Queremos encontrar e cumprimentar o Sr. Caçador) 
Kí rí kí rí bodè (Encontrar e cumprimentar o Sr. Caçador) 
Kí já kí já wá rà dé ode yò màa (Queremos cumprimentar quem sempre nos ajuda. Ficamos felizes sempre com sua presença) 
Sálo kí ri (Queremos encontra-lo para cumprimenta-lo) 
Wá si lò ko (Venha para esta terra que é sua)

Elo ké re odè àárò lè ló ké re (Pela manhã clamamos pelo caçador para que nos proteja com o seu poder) 
Ode àárò lè ló gbèjà lè ló gbèjà (Pela manhã clamamos para que o caçador use seu poder para nos defender)

Olu o kí rí kí rí bodè (Queremos encontrar e cumprimentar o Sr. Caçador) 
Kí rí kí rí bodè (Encontrar e cumprimentar o Sr. Caçador) 
O wá nibó oro odè (O Caçador vem com o vento) 
O ké odara sálo gbé rà (O chamamos para que venha nos ajudar para que fiquemos bem)

Omo odè se rere Ìrokò (Iroko, filho de caçador, só faz o bem) 
Se rere wá lò Ibo (Ibo, venha fazer o bem em nosso altar) 
Onise wá ra e odè Aréré Lokuere (Venha até nós grande caçador) 
Omo odè se rere Ìrokò (Iroko, filho de caçador, só faz o bem) 
Se rere wá lò Ibo (Ibo, venha fazer o bem em nosso altar)

Ará wá won ní je kí ofà rè won (O cumprimentamos Senhor da caça. Traga para nós o alimento) 
Ofà rè ye je ní won (Sua caça nos alimenta e nos dá vida) 
Ago ofà ní won, a arò ilè ko de wa jo ní gbo o ará wá (Os filhos de santo batem o Arò para que o caçador venha se manifestar em nossa casa) 
Won ní je kí ofà rè won (Agradecemos pela comida que nos dá) 
Wá ní je ki ofà rè won (Senhor caçador, venha receber nossos agradecimentos pela comida que nos dá)

Sobre Ani

Outros que contem passo por passo | Eu morro ontem | Nasço amanhã | Ando onde há espaço: | – Meu tempo é quando. ~Vinicius de Moraes~
Esse post foi publicado em Nossa cultura e marcado , , . Guardar link permanente.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s